Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

讨论区 想法

标题
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
正文
提交 Fabiane Regina
源语言: 巴西葡萄牙语

Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz de me fazer real companhia

标题
Non osar rubare...
翻译
意大利语

翻译 lilian canale
目的语言: 意大利语

Non osar rubare la mia solitudine a meno che tu non sia capace di tenermi veramente compagnia.
Xini认可或编辑 - 2008年 二月 3日 17:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 1日 13:13

Magyar
文章总计: 3
It'd be "Non osa rubare..."

2008年 二月 1日 17:05

Freya
文章总计: 1910
Non osare rubare(imperative) or Non osi rubare(subjunctive), but it means the same with "non abbia l'audacia"= "don't you dare/have the nerve to...".

2008年 二月 2日 05:40

leonia
文章总计: 16
não tenha a audácia de roubar minha solidão a menos que seja capaz de me fazer companhia de verdade.

2008年 二月 3日 00:24

guilon
文章总计: 1549
Non osare rubare...

2008年 二月 3日 14:45

Xini
文章总计: 1655
Lilian edit please: non osar rubare

2008年 二月 3日 14:50

lilian canale
文章总计: 14972
"non osar", "non osa" or "non osare"?

2008年 二月 3日 14:55

Xini
文章总计: 1655
osar or osare

2008年 二月 3日 14:58

lilian canale
文章总计: 14972
DONE!