Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
Tekst
Poslao
Fabiane Regina
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz de me fazer real companhia
Naslov
Non osar rubare...
Prevođenje
Talijanski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski
Non osar rubare la mia solitudine a meno che tu non sia capace di tenermi veramente compagnia.
Posljednji potvrdio i uredio
Xini
- 3 veljača 2008 17:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 veljača 2008 13:13
Magyar
Broj poruka: 3
It'd be "Non osa rubare..."
1 veljača 2008 17:05
Freya
Broj poruka: 1910
Non osare rubare(imperative) or Non osi rubare(subjunctive), but it means the same with "non abbia l'audacia"= "don't you dare/have the nerve to...".
2 veljača 2008 05:40
leonia
Broj poruka: 16
não tenha a audácia de roubar minha solidão a menos que seja capaz de me fazer companhia de verdade.
3 veljača 2008 00:24
guilon
Broj poruka: 1549
Non osare rubare...
3 veljača 2008 14:45
Xini
Broj poruka: 1655
Lilian edit please: non osar rubare
3 veljača 2008 14:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
"non osar", "non osa" or "non osare"?
3 veljača 2008 14:55
Xini
Broj poruka: 1655
osar or osare
3 veljača 2008 14:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
DONE!