בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-איטלקית - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
טקסט
נשלח על ידי
giann89
שפת המקור: לטינית
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
הערות לגבי התרגום
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
שם
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: איטלקית
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
הערות לגבי התרגום
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
אושר לאחרונה ע"י
ali84
- 29 אוגוסט 2008 14:38