ترجمه - لاتین-ایتالیایی - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | romulus et remus, rhea silviae et martis filii,... | | زبان مبداء: لاتین
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere | | Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />. |
|
| Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova città | ترجمهایتالیایی
goncin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova città | | Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono'). |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 29 آگوست 2008 14:38
|