Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Italien - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Texte
Proposé par
giann89
Langue de départ: Latin
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
Commentaires pour la traduction
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
Titre
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
Traduction
Italien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Italien
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
Commentaires pour la traduction
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
Dernière édition ou validation par
ali84
- 29 Août 2008 14:38