Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Италиански - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Текст
Предоставено от
giann89
Език, от който се превежда: Латински
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
Забележки за превода
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
Заглавие
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
Превод
Италиански
Преведено от
goncin
Желан език: Италиански
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
Забележки за превода
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
За последен път се одобри от
ali84
- 29 Август 2008 14:38