Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Итальянский - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Tекст
Добавлено
giann89
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
Комментарии для переводчика
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
Статус
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
Комментарии для переводчика
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
Последнее изменение было внесено пользователем
ali84
- 29 Август 2008 14:38