Vertaling - Latijn-Italiaans - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | romulus et remus, rhea silviae et martis filii,... | | Uitgangs-taal: Latijn
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere | Details voor de vertaling | Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />. |
|
| Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova città | VertalingItaliaans Vertaald door goncin | Doel-taal: Italiaans
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova città | Details voor de vertaling | Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono'). |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 29 augustus 2008 14:38
|