![Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם](../images/cucumis1.gif) | |
|
תרגום - איטלקית-אנגלית - Per quanto riguarda.מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ![איטלקית](../images/lang/btnflag_it.gif) ![אנגלית](../images/flag_en.gif)
| | | שפת המקור: איטלקית
Per quanto riguarda. |
|
| | | שפת המטרה: אנגלית
As regards | | |
|
הודעה אחרונה | | | | | 20 ספטמבר 2008 23:56 | | | Hi Oana,
"in regard" would be more correct. | | | 21 ספטמבר 2008 23:26 | | | Hi, Lilian. "In regard" I would translate with "riguardo a". Maybe "as for" is too colloquial, but, in my opinion, it is the exact translation of "per quanto riguarda". What do you think about "as regards"? That "as" I think is the correspondent of "per quanto". Cosa ne dici? | | | 21 ספטמבר 2008 23:38 | | | | | | 22 ספטמבר 2008 06:12 | | | ![](../images/emo/smile.png) As regards..., with regard to... |
|
| |
|