Umseting - Italskt-Enskt - Per quanto riguarda.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
| | | Uppruna mál: Italskt
Per quanto riguarda. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
As regards | Viðmerking um umsetingina | |
|
Síðstu boð | | | | | 20 September 2008 23:56 | | | Hi Oana,
"in regard" would be more correct. | | | 21 September 2008 23:26 | | | Hi, Lilian. "In regard" I would translate with "riguardo a". Maybe "as for" is too colloquial, but, in my opinion, it is the exact translation of "per quanto riguarda". What do you think about "as regards"? That "as" I think is the correspondent of "per quanto". Cosa ne dici? | | | 21 September 2008 23:38 | | | | | | 22 September 2008 06:12 | | | As regards..., with regard to... |
|
|