Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...
טקסט
נשלח על ידי semin
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai apresentar? eu estou na casa do nome sozinho.

שם
Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי BudaBen
שפת המטרה: טורקית

Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
`Yanlızlık` adını taşıyan bir evdeyim.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 28 אוקטובר 2008 15:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוקטובר 2008 02:45

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"Kız arkadaşını" make me think to a girlfriend.
I would translate "amiga" as "arkadaşını" and put in the comment field an explanation that "amiga" is used for a girl.

28 אוקטובר 2008 15:05

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi, dear miss! hope you're fine!
thanks for your comment!
In my opinion this translation is ok, becouse if 'amiga' is used for girl, then it should be 'kız arkadaş' in turkish. Maybe I should explane, that 'kız arkadaş' is not used always as 'girlfriend/lover', it could be just a friend.
hugs