Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από semin
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai apresentar? eu estou na casa do nome sozinho.

τίτλος
Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
`Yanlızlık` adını taşıyan bir evdeyim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Οκτώβριος 2008 15:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Οκτώβριος 2008 02:45

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Kız arkadaşını" make me think to a girlfriend.
I would translate "amiga" as "arkadaşını" and put in the comment field an explanation that "amiga" is used for a girl.

28 Οκτώβριος 2008 15:05

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi, dear miss! hope you're fine!
thanks for your comment!
In my opinion this translation is ok, becouse if 'amiga' is used for girl, then it should be 'kız arkadaş' in turkish. Maybe I should explane, that 'kız arkadaş' is not used always as 'girlfriend/lover', it could be just a friend.
hugs