Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai...
본문
semin에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

eu quero conhecer sua amiga, quando voce vai apresentar? eu estou na casa do nome sozinho.

제목
Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
번역
터키어

BudaBen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kız arkadaşını tanımak istiyorum, ne zaman tanıştıracaksın?
`Yanlızlık` adını taşıyan bir evdeyim.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 15:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 02:45

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"Kız arkadaşını" make me think to a girlfriend.
I would translate "amiga" as "arkadaşını" and put in the comment field an explanation that "amiga" is used for a girl.

2008년 10월 28일 15:05

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi, dear miss! hope you're fine!
thanks for your comment!
In my opinion this translation is ok, becouse if 'amiga' is used for girl, then it should be 'kız arkadaş' in turkish. Maybe I should explane, that 'kız arkadaş' is not used always as 'girlfriend/lover', it could be just a friend.
hugs