בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-פורטוגזית ברזילאית - giysileri nereden alıyorsun
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
giysileri nereden alıyorsun
טקסט
נשלח על ידי
miss_chelle
שפת המקור: טורקית
giysileri nereden alıyorsun
bişe sorabilirmiyim giysileri nereden alıyorsun bilmiyorum aslında biliyorum da yapamıyorum
הערות לגבי התרגום
é uma mensagem pessoal de uma amiga, por isso, qualquer coisa que puder ajudar, ta bom. Obrigada!
שם
Onde você compra as roupas?
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
aqui_br
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Onde você compra as roupas?
Posso perguntar uma coisa: onde você compra as roupas? Não sei. Na verdade, eu sei mas não posso fazer.
הערות לגבי התרגום
Tradução fica um pouco esquisito mas em Turco também não faz muito sentido...
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 27 אוקטובר 2008 10:53
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוקטובר 2008 11:53
goncin
מספר הודעות: 3706
aqui_br,
Só está sem sentido o final ('Na verdade, eu sei mas não faço'). Não seria 'Na verdade, eu sei mas
não digo
'?
21 אוקטובר 2008 17:57
aqui_br
מספר הודעות: 123
faço mesmo porque ele usou verbo fazer não é verbo dizer...
22 אוקטובר 2008 23:15
barok
מספר הודעות: 105
Oi
Eu acho que deve ser "eu sei mas não posso fazer" em lugar de "..nao faço" (.."yapamıyorum"
23 אוקטובר 2008 03:17
aqui_br
מספר הודעות: 123
Voce tem razao 'nao posso fazer' vou corrigir..
23 אוקטובר 2008 04:18
miss_chelle
מספר הודעות: 1
Obrigada!
Como é bom ter gente tão bem instruÃda por aqui. Agora, posso indicar pra vários amigos
23 אוקטובר 2008 11:31
barok
מספר הודעות: 105
De nada