Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - giysileri nereden alıyorsun
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
giysileri nereden alıyorsun
Testo
Aggiunto da
miss_chelle
Lingua originale: Turco
giysileri nereden alıyorsun
bişe sorabilirmiyim giysileri nereden alıyorsun bilmiyorum aslında biliyorum da yapamıyorum
Note sulla traduzione
é uma mensagem pessoal de uma amiga, por isso, qualquer coisa que puder ajudar, ta bom. Obrigada!
Titolo
Onde você compra as roupas?
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
aqui_br
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Onde você compra as roupas?
Posso perguntar uma coisa: onde você compra as roupas? Não sei. Na verdade, eu sei mas não posso fazer.
Note sulla traduzione
Tradução fica um pouco esquisito mas em Turco também não faz muito sentido...
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 27 Ottobre 2008 10:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Ottobre 2008 11:53
goncin
Numero di messaggi: 3706
aqui_br,
Só está sem sentido o final ('Na verdade, eu sei mas não faço'). Não seria 'Na verdade, eu sei mas
não digo
'?
21 Ottobre 2008 17:57
aqui_br
Numero di messaggi: 123
faço mesmo porque ele usou verbo fazer não é verbo dizer...
22 Ottobre 2008 23:15
barok
Numero di messaggi: 105
Oi
Eu acho que deve ser "eu sei mas não posso fazer" em lugar de "..nao faço" (.."yapamıyorum"
23 Ottobre 2008 03:17
aqui_br
Numero di messaggi: 123
Voce tem razao 'nao posso fazer' vou corrigir..
23 Ottobre 2008 04:18
miss_chelle
Numero di messaggi: 1
Obrigada!
Como é bom ter gente tão bem instruÃda por aqui. Agora, posso indicar pra vários amigos
23 Ottobre 2008 11:31
barok
Numero di messaggi: 105
De nada