Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - giysileri nereden alıyorsun

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
giysileri nereden alıyorsun
हरफ
miss_chelleद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

giysileri nereden alıyorsun
bişe sorabilirmiyim giysileri nereden alıyorsun bilmiyorum aslında biliyorum da yapamıyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
é uma mensagem pessoal de uma amiga, por isso, qualquer coisa que puder ajudar, ta bom. Obrigada!

शीर्षक
Onde você compra as roupas?
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

aqui_brद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Onde você compra as roupas?
Posso perguntar uma coisa: onde você compra as roupas? Não sei. Na verdade, eu sei mas não posso fazer.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tradução fica um pouco esquisito mas em Turco também não faz muito sentido...
Validated by goncin - 2008年 अक्टोबर 27日 10:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 21日 11:53

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
aqui_br,

Só está sem sentido o final ('Na verdade, eu sei mas não faço'). Não seria 'Na verdade, eu sei mas não digo'?

2008年 अक्टोबर 21日 17:57

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
faço mesmo porque ele usou verbo fazer não é verbo dizer...

2008年 अक्टोबर 22日 23:15

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Oi

Eu acho que deve ser "eu sei mas não posso fazer" em lugar de "..nao faço" (.."yapamıyorum"

2008年 अक्टोबर 23日 03:17

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Voce tem razao 'nao posso fazer' vou corrigir..

2008年 अक्टोबर 23日 04:18

miss_chelle
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Obrigada!
Como é bom ter gente tão bem instruída por aqui. Agora, posso indicar pra vários amigos

2008年 अक्टोबर 23日 11:31

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
De nada