Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - giysileri nereden alıyorsun

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغالية برازيلية

عنوان
giysileri nereden alıyorsun
نص
إقترحت من طرف miss_chelle
لغة مصدر: تركي

giysileri nereden alıyorsun
bişe sorabilirmiyim giysileri nereden alıyorsun bilmiyorum aslında biliyorum da yapamıyorum
ملاحظات حول الترجمة
é uma mensagem pessoal de uma amiga, por isso, qualquer coisa que puder ajudar, ta bom. Obrigada!

عنوان
Onde você compra as roupas?
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف aqui_br
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Onde você compra as roupas?
Posso perguntar uma coisa: onde você compra as roupas? Não sei. Na verdade, eu sei mas não posso fazer.
ملاحظات حول الترجمة
Tradução fica um pouco esquisito mas em Turco também não faz muito sentido...
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 27 تشرين الاول 2008 10:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2008 11:53

goncin
عدد الرسائل: 3706
aqui_br,

Só está sem sentido o final ('Na verdade, eu sei mas não faço'). Não seria 'Na verdade, eu sei mas não digo'?

21 تشرين الاول 2008 17:57

aqui_br
عدد الرسائل: 123
faço mesmo porque ele usou verbo fazer não é verbo dizer...

22 تشرين الاول 2008 23:15

barok
عدد الرسائل: 105
Oi

Eu acho que deve ser "eu sei mas não posso fazer" em lugar de "..nao faço" (.."yapamıyorum"

23 تشرين الاول 2008 03:17

aqui_br
عدد الرسائل: 123
Voce tem razao 'nao posso fazer' vou corrigir..

23 تشرين الاول 2008 04:18

miss_chelle
عدد الرسائل: 1
Obrigada!
Como é bom ter gente tão bem instruída por aqui. Agora, posso indicar pra vários amigos

23 تشرين الاول 2008 11:31

barok
عدد الرسائل: 105
De nada