Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
טקסט
נשלח על ידי saheng
שפת המקור: טורקית

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
הערות לגבי התרגום
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...

שם
Without looking at her eyes, without hearing her voice
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cebere
שפת המטרה: אנגלית

Could you love someone without looking at her eyes, without hearing her voice? Or could you share a lot of things without holding her hand, without being beside her?

I am waiting patiently for the day she loves me. With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time. With each passing day I am sending off the sun from the horizon by increasing my love.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 אפריל 2009 16:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אפריל 2009 20:32

cheesecake
מספר הודעות: 980
It should be ".. the day HE/SHE LOVES me" instead of "you" according to the Turkish text.

29 אפריל 2009 06:37

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with cheesecake.

29 אפריל 2009 08:10

cebere
מספר הודעות: 21
Ok You two are right, I read wrongly the word ''seveceÄŸi'' , I read it as 'seveceÄŸin'. Thanks for your editing

29 אפריל 2009 09:28

cheesecake
מספר הודעות: 980
Ok