Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
Tекст
Добавлено saheng
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
Комментарии для переводчика
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...

Статус
Without looking at her eyes, without hearing her voice
Перевод
Английский

Перевод сделан cebere
Язык, на который нужно перевести: Английский

Could you love someone without looking at her eyes, without hearing her voice? Or could you share a lot of things without holding her hand, without being beside her?

I am waiting patiently for the day she loves me. With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time. With each passing day I am sending off the sun from the horizon by increasing my love.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Апрель 2009 16:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Апрель 2009 20:32

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
It should be ".. the day HE/SHE LOVES me" instead of "you" according to the Turkish text.

29 Апрель 2009 06:37

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree with cheesecake.

29 Апрель 2009 08:10

cebere
Кол-во сообщений: 21
Ok You two are right, I read wrongly the word ''seveceÄŸi'' , I read it as 'seveceÄŸin'. Thanks for your editing

29 Апрель 2009 09:28

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Ok