בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יפנית-פורטוגזית ברזילאית - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
טקסט
נשלח על ידי
suzi helena
שפת המקור: יפנית
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
שם
Céu tortuoso
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Naomi2007
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
הערות לגבי התרגום
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
אושר לאחרונה ע"י
casper tavernello
- 19 דצמבר 2007 16:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 נובמבר 2007 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
מספר הודעות: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
18 דצמבר 2007 16:20
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
19 דצמבר 2007 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
מספר הודעות: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?