Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
テキスト
suzi helena様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara

Kimino motohe tonde yuke

タイトル
Céu tortuoso
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Naomi2007様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.

翻訳についてのコメント
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 12月 19日 16:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 28日 11:54
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.

HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.

2007年 12月 18日 16:20

casper tavernello
投稿数: 5057
So what should I do here in your opinion, ミハイル?

CC: ミハイル

2007年 12月 19日 03:18
Please edit "Julgar" in this text into ”Voar ao~”.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?