Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Japanskt-Portugisiskt brasiliskt - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Tekstur
Framborið av
suzi helena
Uppruna mál: Japanskt
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
Heiti
Céu tortuoso
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Naomi2007
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
Viðmerking um umsetingina
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
Góðkent av
casper tavernello
- 19 Desember 2007 16:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 November 2007 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
Tal av boðum: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
18 Desember 2007 16:20
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
19 Desember 2007 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
Tal av boðum: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?