Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Portugisiskt brasiliskt - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Tekstur
Framborið av suzi helena
Uppruna mál: Japanskt

yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara

Kimino motohe tonde yuke

Heiti
Céu tortuoso
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Naomi2007
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.

Viðmerking um umsetingina
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
Góðkent av casper tavernello - 19 Desember 2007 16:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 November 2007 11:54

ミハイル
Tal av boðum: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.

HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.

18 Desember 2007 16:20

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
So what should I do here in your opinion, ミハイル?

CC: ミハイル

19 Desember 2007 03:18

ミハイル
Tal av boðum: 275
Please edit "Julgar" in this text into ”Voar ao~”.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?