Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Португальська (Бразилія) - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Текст
Публікацію зроблено
suzi helena
Мова оригіналу: Японська
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
Заголовок
Céu tortuoso
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Naomi2007
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
Пояснення стосовно перекладу
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
Затверджено
casper tavernello
- 19 Грудня 2007 16:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Листопада 2007 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
Кількість повідомлень: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
18 Грудня 2007 16:20
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
19 Грудня 2007 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
Кількість повідомлень: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?