쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 일본어-브라질 포르투갈어 - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
본문
suzi helena
에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
제목
Céu tortuoso
번역
브라질 포르투갈어
Naomi2007
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
이 번역물에 관한 주의사항
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 19일 16:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 28일 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
게시물 갯수: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
2007년 12월 18일 16:20
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
2007년 12월 19일 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
게시물 갯수: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?