Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Japonų-Portugalų (Brazilija) - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Tekstas
Pateikta
suzi helena
Originalo kalba: Japonų
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
Pavadinimas
Céu tortuoso
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Naomi2007
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
Pastabos apie vertimą
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
Validated by
casper tavernello
- 19 gruodis 2007 16:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 lapkritis 2007 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
Žinučių kiekis: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
18 gruodis 2007 16:20
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
19 gruodis 2007 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
Žinučių kiekis: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?