בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-פורטוגזית - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
טקסט
נשלח על ידי
catarique
שפת המקור: דנית
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
שם
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
הערות לגבי התרגום
fornøjelse
אושר לאחרונה ע"י
Borges
- 28 דצמבר 2007 04:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 אוקטובר 2007 17:34
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 נובמבר 2007 20:24
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 נובמבר 2007 20:33
goncin
מספר הודעות: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 נובמבר 2007 20:40
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 נובמבר 2007 06:49
goncin
מספר הודעות: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 נובמבר 2007 13:24
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.