Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Português europeu - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Texto
Enviado por
catarique
Idioma de origem: Dinamarquês
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Título
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Tradução
Português europeu
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Português europeu
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Notas sobre a tradução
fornøjelse
Último validado ou editado por
Borges
- 28 Dezembro 2007 04:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Outubro 2007 17:34
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Novembro 2007 20:24
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Novembro 2007 20:33
goncin
Número de Mensagens: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Novembro 2007 20:40
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Novembro 2007 06:49
goncin
Número de Mensagens: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Novembro 2007 13:24
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.