Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Португалски - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Текст
Предоставено от
catarique
Език, от който се превежда: Датски
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Заглавие
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Превод
Португалски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Забележки за превода
fornøjelse
За последен път се одобри от
Borges
- 28 Декември 2007 04:42
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Октомври 2007 17:34
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Ноември 2007 20:24
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Ноември 2007 20:33
goncin
Общо мнения: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Ноември 2007 20:40
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Ноември 2007 06:49
goncin
Общо мнения: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Ноември 2007 13:24
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.