Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Portugala - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaPortugalaFranca

Titolo
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Teksto
Submetigx per catarique
Font-lingvo: Dana

Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.

God rejse og god fornöjelse.

Titolo
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Traduko
Portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Portugala

Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Rimarkoj pri la traduko
fornøjelse
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 28 Decembro 2007 04:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Oktobro 2007 17:34

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?

CC: anabela_fernandes

6 Novembro 2007 20:24

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?

CC: anabela_fernandes cucumis

6 Novembro 2007 20:33

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"tua falta" <> "...se divirta"

6 Novembro 2007 20:40

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.

7 Novembro 2007 06:49

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"diverte-te"

7 Novembro 2007 13:24

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.