Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Portugalski - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Tekst
Podnet od
catarique
Izvorni jezik: Danski
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Natpis
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Prevod
Portugalski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Napomene o prevodu
fornøjelse
Poslednja provera i obrada od
Borges
- 28 Decembar 2007 04:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Oktobar 2007 17:34
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Novembar 2007 20:24
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Novembar 2007 20:33
goncin
Broj poruka: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Novembar 2007 20:40
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Novembar 2007 06:49
goncin
Broj poruka: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Novembar 2007 13:24
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.