Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Portugais - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Texte
Proposé par
catarique
Langue de départ: Danois
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Titre
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Traduction
Portugais
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Portugais
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Commentaires pour la traduction
fornøjelse
Dernière édition ou validation par
Borges
- 28 Décembre 2007 04:42
Derniers messages
Auteur
Message
26 Octobre 2007 17:34
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Novembre 2007 20:24
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Novembre 2007 20:33
goncin
Nombre de messages: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Novembre 2007 20:40
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Novembre 2007 06:49
goncin
Nombre de messages: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Novembre 2007 13:24
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.