Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Portoghese - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Testo
Aggiunto da
catarique
Lingua originale: Danese
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Titolo
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Note sulla traduzione
fornøjelse
Ultima convalida o modifica di
Borges
- 28 Dicembre 2007 04:42
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Ottobre 2007 17:34
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Novembre 2007 20:24
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Novembre 2007 20:33
goncin
Numero di messaggi: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Novembre 2007 20:40
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Novembre 2007 06:49
goncin
Numero di messaggi: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Novembre 2007 13:24
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.