Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Portugali - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Teksti
Lähettäjä
catarique
Alkuperäinen kieli: Tanska
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Otsikko
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Käännös
Portugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Portugali
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Huomioita käännöksestä
fornøjelse
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Borges
- 28 Joulukuu 2007 04:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Lokakuu 2007 17:34
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Marraskuu 2007 20:24
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Marraskuu 2007 20:33
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Marraskuu 2007 20:40
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Marraskuu 2007 06:49
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Marraskuu 2007 13:24
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.