Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ポルトガル語 - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ポルトガル語フランス語

タイトル
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
テキスト
catarique様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.

God rejse og god fornöjelse.

タイトル
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
翻訳
ポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
翻訳についてのコメント
fornøjelse
最終承認・編集者 Borges - 2007年 12月 28日 04:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 26日 17:34

casper tavernello
投稿数: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?

CC: anabela_fernandes

2007年 11月 6日 20:24

casper tavernello
投稿数: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?

CC: anabela_fernandes cucumis

2007年 11月 6日 20:33

goncin
投稿数: 3706
"tua falta" <> "...se divirta"

2007年 11月 6日 20:40

casper tavernello
投稿数: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.

2007年 11月 7日 06:49

goncin
投稿数: 3706
"diverte-te"

2007年 11月 7日 13:24

casper tavernello
投稿数: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.