Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Portugees - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Tekst
Opgestuurd door
catarique
Uitgangs-taal: Deens
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Titel
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Vertaling
Portugees
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Portugees
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Details voor de vertaling
fornøjelse
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Borges
- 28 december 2007 04:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 oktober 2007 17:34
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 november 2007 20:24
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 november 2007 20:33
goncin
Aantal berichten: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 november 2007 20:40
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 november 2007 06:49
goncin
Aantal berichten: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 november 2007 13:24
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.