Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Português - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
Texto
Enviado por
catarique
Língua de origem: Dinamarquês
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
Título
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
Tradução
Português
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Português
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
Notas sobre a tradução
fornøjelse
Última validação ou edição por
Borges
- 28 Dezembro 2007 04:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Outubro 2007 17:34
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
6 Novembro 2007 20:24
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
6 Novembro 2007 20:33
goncin
Número de mensagens: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
6 Novembro 2007 20:40
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
7 Novembro 2007 06:49
goncin
Número de mensagens: 3706
"div
e
rt
e
-te"
7 Novembro 2007 13:24
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.