쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-포르투갈어 - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
본문
catarique
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.
God rejse og god fornöjelse.
제목
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
번역
포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
이 번역물에 관한 주의사항
fornøjelse
Borges
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 28일 04:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 26일 17:34
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?
CC:
anabela_fernandes
2007년 11월 6일 20:24
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?
CC:
anabela_fernandes
cucumis
2007년 11월 6일 20:33
goncin
게시물 갯수: 3706
"
tua
falta" <> "...
se
divirta"
2007년 11월 6일 20:40
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.
2007년 11월 7일 06:49
goncin
게시물 갯수: 3706
"div
e
rt
e
-te"
2007년 11월 7일 13:24
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.