Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-포르투갈어 - Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어포르투갈어프랑스어

제목
Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig. God...
본문
catarique에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg kommer fra Tyskland og jeg savner dig.

God rejse og god fornöjelse.

제목
Eu venho da Alemanha e sinto sua falta.
번역
포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Eu venho da Alemanha e sinto tua falta.
Boa viagem e diverte-te.
이 번역물에 관한 주의사항
fornøjelse
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 28일 04:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 26일 17:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Olá anabela. Por que não estás a colocar meus textos para votação?

CC: anabela_fernandes

2007년 11월 6일 20:24

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Again!
Why aren't my translations to be voted?

CC: anabela_fernandes cucumis

2007년 11월 6일 20:33

goncin
게시물 갯수: 3706
"tua falta" <> "...se divirta"

2007년 11월 6일 20:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ah sim.
Eu editei uma parte e esqueci da outra. Obrigado.

2007년 11월 7일 06:49

goncin
게시물 갯수: 3706
"diverte-te"

2007년 11월 7일 13:24

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ao perguntar a um nativo a resposta foi que usa-se mais "divirta-te".
Um tanto estranho.