Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי scia
שפת המקור: צרפתית

tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu poru ça.
הערות לגבי התרגום
Please read : "Tu veux apprendre le français? Oui, c'est un bon endroit pour cela" (ou "oui, tu es au bon endroit pour cela")
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 21 אוקטובר 2007 09:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2007 08:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
As it is a "meaning only" text, it will remain as it is, but it isn't correct french at all. Correct French text would be : " Tu veux apprendre le français? Oui, tu es au bon endroit pour cela." (Bridge : "you want to learn French? Yes, you're at the right place for it"