Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä scia
Alkuperäinen kieli: Ranska

tu veux apprende le fancais?oui c est bon lieu poru ça.
Huomioita käännöksestä
Please read : "Tu veux apprendre le français? Oui, c'est un bon endroit pour cela" (ou "oui, tu es au bon endroit pour cela")
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 21 Lokakuu 2007 09:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2007 08:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
As it is a "meaning only" text, it will remain as it is, but it isn't correct french at all. Correct French text would be : " Tu veux apprendre le français? Oui, tu es au bon endroit pour cela." (Bridge : "you want to learn French? Yes, you're at the right place for it"