Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Rumunjski-Francuski - Am constatat că unchiul meu se simte din ce în ce...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Am constatat că unchiul meu se simte din ce în ce...
Tekst
Poslao
crzcristina
Izvorni jezik: Rumunjski
Am constatat că unchiul meu se simte din ce în ce mai rău.
Primjedbe o prijevodu
Diacritics edited/Freya
Naslov
J'ai remarque que l'etat de sante de mon oncle est de pire en pire
Prevođenje
Francuski
Preveo
johanna13
Ciljni jezik: Francuski
J'ai remarqué que l'état de santé de mon oncle est de pire en pire.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 18 ožujak 2008 17:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 ožujak 2008 12:23
Francky5591
Broj poruka: 12396
"l'
é
tat de sant
é
"...
Les diacritiques sont obligatoires dans les traductions, johanna13, et ta traduction ne sera validée que lorsque tu auras corrigé cette traduction.
D'ailleurs, je me demande si le texte roumain a été correctement tapé, et si il n'a pas besoin lui aussi d'être corrigé avec les diacritiques (vu que c'est un membre roumain qui a soumis ce texte, il devrait les avoir sur son clavier).
J'en ai fait la demande à notre expert en roumain.
D'avance merci de bien vouloir corriger ce manque d'accentuation.