Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Portugalski - Ti amo
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ti amo
Tekst
Poslao
pollito86
Izvorni jezik: Talijanski Preveo
ali84
Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Primjedbe o prijevodu
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.
Naslov
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Portugalski
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 23 travanj 2008 22:00
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 travanj 2008 18:42
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
amo-te
18 travanj 2008 19:01
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!
18 travanj 2008 19:03
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
De nada
20 travanj 2008 20:24
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?
Grazie
CC:
zizza
21 travanj 2008 02:21
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)
21 travanj 2008 03:11
guilon
Broj poruka: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho,
mete isso na tua cabeça"
21 travanj 2008 10:30
zizza
Broj poruka: 96
I agree with guilon:
Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
21 travanj 2008 20:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
agree with Guilon.
22 travanj 2008 01:18
guilon
Broj poruka: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "
está
certo disso".
22 travanj 2008 09:45
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
mete isso na tua cabeça
22 travanj 2008 11:00
turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with sweet dream