Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Pc de deÄŸilim ...daha onemli iÅŸim var... çekirdek...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Tekst
Poslao
Sky_03
Izvorni jezik: Turski
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
Primjedbe o prijevodu
Inglês Americano
Naslov
pc
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
Primjedbe o prijevodu
took a guess with the sunflower
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 5 srpanj 2008 00:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 srpanj 2008 16:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
4 srpanj 2008 16:32
kfeto
Broj poruka: 953
thank you, lilian
4 srpanj 2008 22:39
merdogan
Broj poruka: 3769
it can be also without " sunflower"