Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Testo
Aggiunto da
Sky_03
Lingua originale: Turco
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
Note sulla traduzione
Inglês Americano
Titolo
pc
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
Note sulla traduzione
took a guess with the sunflower
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Luglio 2008 00:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Luglio 2008 16:03
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
4 Luglio 2008 16:32
kfeto
Numero di messaggi: 953
thank you, lilian
4 Luglio 2008 22:39
merdogan
Numero di messaggi: 3769
it can be also without " sunflower"