ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Pc de deÄŸilim ...daha onemli iÅŸim var... çekirdek...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
テキスト
Sky_03
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
翻訳についてのコメント
Inglês Americano
タイトル
pc
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
翻訳についてのコメント
took a guess with the sunflower
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 5日 00:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 4日 16:03
lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
2008年 7月 4日 16:32
kfeto
投稿数: 953
thank you, lilian
2008年 7月 4日 22:39
merdogan
投稿数: 3769
it can be also without " sunflower"