خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Pc de deÄŸilim ...daha onemli iÅŸim var... çekirdek...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
متن
Sky_03
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
Inglês Americano
عنوان
pc
ترجمه
انگلیسی
kfeto
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
ملاحظاتی درباره ترجمه
took a guess with the sunflower
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 5 جولای 2008 00:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 جولای 2008 16:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
4 جولای 2008 16:32
kfeto
تعداد پیامها: 953
thank you, lilian
4 جولای 2008 22:39
merdogan
تعداد پیامها: 3769
it can be also without " sunflower"