Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Perzijski - Seni herÅŸeyden çok seviyorum aÅŸkım Melisa.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Tekst
Poslao
slimshadychenko
Izvorni jezik: Turski
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Naslov
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Prevođenje
Perzijski
Preveo
ghasemkiani
Ciljni jezik: Perzijski
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Posljednji potvrdio i uredio
salimworld
- 11 lipanj 2011 03:33
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 lipanj 2011 17:33
salimworld
Broj poruka: 248
Dear Bilge,
Do you confirm this English bridge by momotaro?
"i love you so much melisa,my honey."
Thanks in advance
:
CC:
Bilge Ertan
10 lipanj 2011 22:16
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi dear Salim,
It's not completely correct. I would translate it like this:
"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."
You are welcome
11 lipanj 2011 03:32
salimworld
Broj poruka: 248
Thanks Bilge!
1