Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Persiskt - Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGriksktRussisktSpansktPersiskt

Heiti
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Tekstur
Framborið av slimshadychenko
Uppruna mál: Turkiskt

Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.

Heiti
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Umseting
Persiskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Persiskt

عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Góðkent av salimworld - 11 Juni 2011 03:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2011 17:33

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear Bilge,

Do you confirm this English bridge by momotaro?

"i love you so much melisa,my honey."

Thanks in advance :

CC: Bilge Ertan

10 Juni 2011 22:16

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi dear Salim,

It's not completely correct. I would translate it like this:

"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."

You are welcome

11 Juni 2011 03:32

salimworld
Tal av boðum: 248
Thanks Bilge!

1