Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Persian kieli - Seni herÅŸeyden çok seviyorum aÅŸkım Melisa.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKreikkaVenäjäEspanjaPersian kieli

Otsikko
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Teksti
Lähettäjä slimshadychenko
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.

Otsikko
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä ghasemkiani
Kohdekieli: Persian kieli

عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut salimworld - 11 Kesäkuu 2011 03:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Kesäkuu 2011 17:33

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear Bilge,

Do you confirm this English bridge by momotaro?

"i love you so much melisa,my honey."

Thanks in advance :

CC: Bilge Ertan

10 Kesäkuu 2011 22:16

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi dear Salim,

It's not completely correct. I would translate it like this:

"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."

You are welcome

11 Kesäkuu 2011 03:32

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Thanks Bilge!

1