मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-Persian language - Seni herÅŸeyden çok seviyorum aÅŸkım Melisa.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
हरफ
slimshadychenko
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
शीर्षक
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
अनुबाद
Persian language
ghasemkiani
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Validated by
salimworld
- 2011年 जुन 11日 03:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जुन 10日 17:33
salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Dear Bilge,
Do you confirm this English bridge by momotaro?
"i love you so much melisa,my honey."
Thanks in advance
:
CC:
Bilge Ertan
2011年 जुन 10日 22:16
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi dear Salim,
It's not completely correct. I would translate it like this:
"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."
You are welcome
2011年 जुन 11日 03:32
salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Thanks Bilge!
1