Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Persų - Seni herÅŸeyden çok seviyorum aÅŸkım Melisa.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Tekstas
Pateikta
slimshadychenko
Originalo kalba: Turkų
Seni herşeyden çok seviyorum aşkım Melisa.
Pavadinimas
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Vertimas
Persų
Išvertė
ghasemkiani
Kalba, į kurią verčiama: Persų
عزیزم، ملیسا، تو را از هر چیزی بیشتر دوست دارم.
Validated by
salimworld
- 11 birželis 2011 03:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 birželis 2011 17:33
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Dear Bilge,
Do you confirm this English bridge by momotaro?
"i love you so much melisa,my honey."
Thanks in advance
:
CC:
Bilge Ertan
10 birželis 2011 22:16
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi dear Salim,
It's not completely correct. I would translate it like this:
"I love you more than (I love) everything, my love Melisa."
You are welcome
11 birželis 2011 03:32
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Thanks Bilge!
1